Урок 15/ 15. Ders 

В этом уроке вы узнаете о том, как переводить прямую речь в косвенную, послушаете два интересных диалога и поработаете с текстом.

1. Повторение и перевод
2. Косвенная речь
 
- Предложения с повелительным наклонением в косвенной речи
- Предложения в изъявительном наклонении в косвенной речи
- Вопросительное предложение в косвенной речи
- Предложение с именным сказуемым в косвенной речи
- Предложение с долженствованием в косвенной речи
- Предложение с желательным наклонением в косвенной речи
 
3. Аудирование и работа с текстом / dinleme-anlama ve okuma-anlama
4. Аудирование 2 / dinleme-anlama 2
5. Домашняя работа

 

1. ПОВТОРЕНИЕ И ПЕРЕВОД 

Переведите на турецкий язык: 

Дом, который построил Джек.  Айше, которая закончила университет. Прочитанная нами книга. Цветы, которые я поливаю два раза в день. Отпуск, в который мы поедем. Телефон, который не работает. Подарок, который я подарю ей. Сделанное тобой предложение. Женщина, которая поет. Мужчина, который любит выпить. Письмо, на которое ты не ответил. Телевизор, который ты купил в магазине. Кофточка, которую меряет Айше. Машина, которую хочет купить муж. Девочки, которые пойдут на дискотеку.  Кольцо, которое Фатьме подарил ее жених.

 

2. КОСВЕННАЯ РЕЧЬ 

Прямая речь в турецком языке представляет собой дословную передачу чужого высказывания и оформляется кавычками, а после прямой речи идут слова автора: глагол demek – говорить, произносить, или сочетания деепричастия diye и глаголов «говорения» - сказать (söylemek), закричать(bağırmak), подумать (düşünmek), спросить(sormak), ответить (cevap vermek, yanıtlamak)  и тп.

Öğretmen bize: «Türkçe iyice çalışın» dedi. 

В отличие от прямой речи косвенная речь передаёт чужое высказывание от лица автора. При замене прямой речи косвенной личные и притяжательные местоимения, а также личные формы глаголов передаются от лица автора, рассказчика, а не от того лица, чья речь передаётся. Косвенная речь объединяет два предложения в одно, в результате чего образуется сложное предложение. Сегодня мы узнаем, как переводить прямую речь в косвенную.

 

Предложения с повелительным наклонением в косвенной речи  

Мы с Вами уже однажды тренировались переводить прямую речь в косвенную,  когда говорили о повелительном наклонении в косвенной речи (первый базовый курс, урок 23). Давайте повторим схему образования косвенной речи от повелительного наклонения:

Öğretmen Ali’ye ‘Dışarı çık!’ dedi. Преподаватель сказал Али: «Выйди вон!»
Öğretmen Ali’ye dışarı çıkmasını söyledi. Преподаватель сказал Али, чтобы он вышел вон.

Как вы видите, в таком варианте косвенной речи употребляется усеченный инфинитив с необходимым аффиксом принадлежности и винительным падежом. Вот схема: 

ОСНОВА + (ma2) + ma2 + Аф. п. + (n) В.П      söylemek

                                                                                  emretmek

                                                                                  istemek

                                                                                  rica etmek

 

Еще несколько примеров: 

Anne çocuğuna ‘Yaramazlk yapma!’ dedi. Мама сказала ребенку: «Не шали!».
Anne çocuğuna yaramazlık yapmamasını söyledi.Мама сказала ребенку, чтобы он не шалил.
 
Öğretmen öğrencilere: Kitap okuyun!’ dedi.  - Преподаватель сказал ученикам: «Читайте книги»
Öğretmen öğrencilere kitap okumasını söyledi. - Преподаватель сказал ученикам, чтобы они читали книги.
 
Anne kızına: ‘Bulaşıkları yıka!’ dedi. - Мама сказала дочери: «Помой посуду!».
Anne kızına bulaşıkları yıkamasını söyledi. - Мама сказала дочери, чтобы она вымыла посуду.
 
Ali bana: ‘Okula gitme!’ dedi. - Али сказал мне: «Не ходи в школу!».
Ali bana okula gitmememi söyledi.  - Али сказал мне, чтобы я не ходил в школу.

 

Давайте теперь потренируемся. Переведите предложения из прямой речи в косвенную: 

Fatma ‘Siz eve gidin!’ dedi.
Öğretmen öğrencilere ‘Ders çalışın!’ dedi.
Baba oğluna ‘Para kazan!’ dedi.
Ali Ayşe’ye ‘Benimle evlen!’ dedi.
Öğrenciler öğretmene ‘Bu gramer tekrar anlatın!’ dediler.
Annem bana ‘sigara içme!’ dedi.
Kamil Ali’ye ‘Bu kızla dans etme!’ dedi.
Baba bana ‘Onunla evlenme!’ dedi.
Öğrenciler öğretmene ‘Bize çok ödev vermeyin!’ dediler.

 

Предложение в изъявительном наклонении в косвенной речи

Изъявительное наклонение выражает действие, мыслимое говорящим как вполне реальное, фактически протекающее во времени (настоящем, прошедшем или  будущем). Как переводить такие предложения из прямой речи в косвенную? Для начала определимся, в каком времени протекает действие в прямой речи. 

Прошедшее, настоящее или настоящее-будущее (в плане настоящего)

 
Ayşe: ‘Dün akşam partide dans ettim’ dedi.Айше сказала: «Я вчера вечером на вечеринке танцевала».
Ayşe, dün akşam partide dans ettiğini söyledi.Айше сказала, что она вчера вечером танцевала на вечеринке.
 
Fatma: “Ben eve gidiyorum dedi. Фатма сказала: «Я иду домой».
Fatma, eve gittiğini söyledi. Фатма сказала, что она идет домой.
 
Ahmet ‘Ben her sabah çok geç kalkarım’ dedi. Ахмет сказал: «Я каждое утро рано встаю».
Ahmet her sabah çok geç kalktığını söyledi.Ахмет сказал, что он каждое утро рано встает. 

Как вы уже заметили, в этих случаях косвенная речь оформляется при помощи развернутого дополнения на d2ı4k с подходящим аффиксом принадлежности и винительным падежом. Вот схема: 

ОСНОВА + (ma2) + D2I4K (ğ) + Аф. п. + (n) В.П        söylemek

Переведите следующие предложения в косвенную речь: 
Ali ‘Hafta sonu parkta iki saat koştum.’ dedi.
Fatma ‘Dün sinemaya gittik.’ dedi.
Selma ‘Bunu ben yapmadım.’ dedi.
Annem bana ‘Dün eve erken gelmedin.’ dedi.
Ben size ‘Geçen yıl Türkiye’ye gitmedim.’ dedim.
Ali ‘Ben her gün sat yedide kalkarım.’ dedi.
Canan ‘Ben saat yedide kalkamam.’ dedi.
Salih ‘Ben saat yedide kalkabilirim.’ dedi.
Deria Ahmet’e : “Sen beni artık sevmiyorsun!’ dedi. 

  

Настоящее-будущее (в плане будущего) или будущее время
 
Öğrenciler ‘Yarın okula gitmeyiz.’ dediler. Ученики сказали: «Мы завтра в школу не пойдем».
Öğrenciler yarın okula gitmeyeceklerini söylediler.Ученики сказали, что они завтра в школу не пойдут.
 
‘Bu akşam sinemaya gideceğiz.’ dedik.Мы сказали: «Сегодня вечером мы идем в кино»
Bu akşam sinemaya gideceğimizi söyledik.Мы сказали, что сегодня вечером мы идем в кино 

В этих случаях косвенная речь оформляется при помощи развернутого дополнения на (y)a2ca2k с подходящим аффиксом принадлежности и винительным падежом. Вот схема:

ОСНОВА + (ma2) + (y) A2CA2K (ğ) + Аф. п. + (n) В.П        söylemek

Переведите следующие предложения в косвенную речь: 

Ayşe bana ‘Yarın sen gideceksin.’ dedi.
O bana ‘Seninle dans etmeyeceğim.’ dedi.
‘Yarın okula gitmeyeceğim.' dedim.
Ahmet ‘Yarın İstambul’dan dönmeyeceğim.’ dedi.
Ben sana: ‘Tatilde otelde kalacağım.’ dedim.
Fatih: ‘Bugün yemek pişireceğim.’ dedi.
 
 Обратите внимание, на то, что если в косвенной речи передается информация о действиях какого-то субъекта, этот субъект ставится в родительном падеже! 
 
Annem bana: ‘Kardeşin hala eve gelmedi. dedi. Мама сказала мне: «Твой брат еще не пришел домой».
Annem bana kardeşimin hala eve gelmediğini söyledi. – Мама сказала мне, что мой брат еще не пришел домой.
 
Annem bana: ‘Kardeşin bugün eve dönecek.’ dedi. Мама сказала мне: «Сегодня твой брат вернется домой».
Annem bana kardeşimin bugün eve döneceğini söyledi. Мама сказала мне, что мой брат сегодня приедет домой.

 

Переведите следующие предложения в косвенную речь: 
 
Fatma 'Babam yeni bir araba aldı.' dedi.
Selma arkadaşına: ‘Ayşe bir ay önce evlendi.’ dedi.
Kardeşim bana: ‘Kız arkadaşım beni hiç aramıyor!’ dedi.
Öğretmen öğrencilere: ‘Yarın sınıfınıza yeni bir öğrenci gelecek.’ dedi.
Sekreter müşteriye: ‘Müdür sizi bir saat sonra arar.’ dedi.
Fatma bana: ‘Kocam size mutlaka yardım edecek.’ dedi.
 

Как вы, наверное, заметили, до этого мы говорили только о варианте, в котором прямая речь оформлялась глаголом demek (в косвенной речи demek заменяется на глагол söylemek). Но ведь, как мы помним, она может оформляться и любым другим глаголом с деепричастием diye. Если в прямой речи у нас встречается  diye с каким-то глаголом, то этот глагол будет употребляться и в косвенной речи, управляя тем падежом, который подходит к этому глаголу. Вот несколько вариантов: 

В прямой речи: В косвенной речи:
 
diye söz vermek  (давать слово)
diye kızmak (злиться)
diye sevinmek (радоваться)
diye düşünmek (думать)
diye tahmin etmek (догадаться)
diye kormak (испугаться)
diye duymak (услышать)
 
 
-e söz vermek
-e kızmak
-e sevinmek
-i düşünmek
-i tahmin etmek
-den korkmak
-i duymak
 

 

Fatma 'Yarın mutlaka gelirim!' diye söz verdi.«Я завтра обязательно приду» - пообещала Фатма.
Fatma yarın mutlaka geleceğine söz Verdi. Фатма пообещала, что завтра она обязательно приедет.
 
Ayşe: ‘Bir ay sonra evleneceğim!’ diye sevindi.«Через месяц я выйду замуж!» - обрадовалась Айше.
Ayşe bir ay sonra evleneceğine sevindi. Айше обрадовалась тому, что через месяц она выходит замуж.
 
Hava çok soğuktu. Sibel ‘Çocuklar hasta olacak!’ diye korktu. Погода была очень холодная.  «Дети заболеют испугалась Сибель.
Hava çok soğuktu. Sibel çocukların hasta olacağından korktu. Погода была очень холодная. Сибель испугалась, что дети заболеют.
 

Сделайте, пожалуйста упражнение на все случаи употребления изъявительного предложения в косвенной речи: 

 

Вопросительное предложение в косвенной речи 

Как Вы знаете, в турецком языке бывают несколько видов вопросительных предложений.  В некоторых употребляется вопросительная частица mı4, а в некоторых - вопросительные слова. Так вот, если в прямой речи у нас есть вопрос с вопросительным словом, то при переводе такого вопроса в косвенную речь, мы употребляем формулу для изъявительного наклонения:

ОСНОВА + (ma2) + D2I4K / a2ca2k (ğ) + Аф. п. + (n) В.П        sormak
 
Ahmet bana ‘Nerede yaşıyorsun?’ diye sordu. «Где ты живешь?» -спросил у меня Ахмет.
Ahmet bana nerede yaşadığımı sordu.Ахмет спросил меня, где я живу.
 
Annem bana ‘Ne zaman döneceksin?’ diye sordu. – «Когда ты вернешься?» спросила меня мама.
Annem bana ne zaman döneceğimi sordu Мама спросила меня, когда я вернусь.
  

Если в предложении стоит вопросительная частица MI4 , относящаяся к глаголу, то формула меняется: 

 

Основа+(y)i4p     основа + ma2  + D2I4K / a2ca2k (ğ) + Аф. п. + (n) В.П        sormak
 
Давайте на примерах разберемся: 
Ahmet bana ‘Çay içiyor musun?’ diye sordu «Ты пьешь чай?» - спросил меня Ахмет
Ahmet çay içipmediğimi sordu Ахмет спросил меня, пью ли я чай
 
Olga kocasına ‘Yarın eve dönecek misin?’ diye sordu «Ты завтра вернешься домой?» - спросила Ольга мужа.
Olga kocasına yarın eve dönüp dönmeyeceğini sordu Ольга спросила мужа, вернется ли он домой.
 
Öğretmen bana: ‘Türkçe konuşabilir misin?’ diye sordu ‘Ты говоришь по-турецки?» - спросил меня преподаватель.
Öğretmen bana Türkçe konuşup konuşamadığımı sordu Преподаватель спросил у меня, говорю ли я по-турецки.
 
Переведите в косвенную речь следующие предложения: 
 
Ali bana Sen beni seviyor musun?’ diye sordu.
Selma Ayşe’ye ‘Annene mektup yazdın mı?’ diye sordu.
Onlar bana ‘Geçen yaz Türkiye’ye gittin mi?’ diye sordu.
Ayşe bana ‘Yarın bana gelecek misin?’ diye sordu.
Ali Mustafa’ya ‘Diskoya gitmek ister misin?’ diye sordu.
Kardeşim bana ‘Bana inanıyor musun?’ diye sordu.
Annem bana ‘Marketten ekmek aldın mı?’ diye sordu.
Fatma arkadaşına 'Araba kullanabilir misin?' diye sordu.

 

Сделайте, пожалуйста, еще одно упражнение: 

 

 

Предложение с именным сказуемым в косвенной речи 

До этого момента мы с вами рассматривали предложения с глагольным сказуемым, однако в прямой речи может также употребляться предложение со сказуемым именным (а так же со словами var и yok). Давайте рассмотрим как такие предложения переводятся в косвенную речь. Для этого нам понадобится вспомогательный глагол olmak  

Утвердительное или отрицательное предложение с именным сказуемым в косвенной речи образуется по следующей формуле: 

Именное сказуемое  ol + (ma2) + D2I4K / a2ca2k (ğ) + Аф. п. + (n) В.П       söylemek

 
Вот несколько примеров: 
 
Oya ‘Bugün hava sıcak’ dedi «Сегодня погода жаркая» - сказала Оя
Oya bugün havanın sıcak olduğunu söyledi Оя сказала, что погода сегодня жаркая
 
Canan ‘Ben öğretmen değilim’ dedi «Я не учитель» - сказала Джанан
Canan öğretmen olmadığını söyledi Джанан сказала, что она не учитель
 
Ali ‘Dün hastaydım’ dedi – «Я вчера был болен» - сказал Али
Ali dün hasta olduğunu söyledi Али сказал, что вчера он был болен
 
Elif ‘Çocuklarım yok’ dedi «У меня нет детей» - сказала Элиф
Elif çocuklarının olmadığını söyledi Элиф сказала, что у нее нет детей
 
 
Переведите в косвенную речь следующие предложения: 
 
Selma ‘Dolapta kitap var.’ dedi.
Ayşe ‘Hava soğuk değil.’ dedi.
Melisa ‘Fatma hanım sınıfta yok.’ dedi.
Cemile ‘Hiç param yok.’ dedi.
Hülya ‘Erkek arkadaşım çok yakışıklı.’ dedi.
Ayşe ‘Bir yıl önce Türkiye’deydim.’ dedi.
Ben, ona ‘Dün çok meşgüldüm.’ dedim.
  

Сделайте, пожалуйста, еще одно упражнение на перевод в косвенную речь предложений с именным сказуемым: 

 

Вопросительное предложение с именным сказуемым (без вопросительных слов, а с вопросительной частицей mi4) образуется по другой формуле, сходной с вопросительным предложением со сказуемым глагольным.

Именное сказуемое  olup olma+DIK / yacak (ğ) + Аф. п. + (n) В.П        sormak
 
Вот несколько примеров: 
 
Pınar: ‘Dün hava güzel miydi?’ diye sordu - «Вчера погода была хорошая?» - спросила Пынар.
Pınar dün havanın güzel olup olmadığını sordu Пынар спросила была ли вчера погода хорошей.
 
Onlar bize ‘Yazın Türkiye’de miydiniz?’ diye sordular –  «Вы летом были в Турции?» - спросили они у нас.
Bize yazın Türkiye’de olup olmadığımızı sordular – Они спросили у нас, были ли мы летом в Турции. 
 
Переведите в косвенную речь следующие предложения: 
 
Ben arkadaşıma ‘Sence güzel miyim?’ diye sordum.
Fatma Ali’ye: ‘Paran var mı?’ diye sordu.
Doktor bize: ‘Rejimde misiniz?’ diye sordu.
Annem bana: ‘Pazar günü evde misin?’ diye sordu.
Anne çocuğa: ‘Uykun var mı?’ diye sordu.
Karı kocasına: ‘Yemek güzel miydi?’ diye sordu.
 

Сделайте, пожалуйста, еще одно упражнение на перевод в косвенную речь вопросительных предложений с именным сказуемым: 

 

Предложение с долженствованиЕМ в косвенной речи 

Способов выражения долженствования в турецком языке несколько, как мы помним это долженствовательное наклонение malı/meli и сочетания инфинитивов со словами gerek, lazım, gerekiyor, zorunda, mecbur, mecburiyetinde. Когда мы переводим такие предложения (утвердительные или отрицательные) из прямой речи в косвенную, нам необходимо использовать усеченные инфинитивы с аффиксом принадлежности и вспомогательный глагол gerekmek в форме на dık/acak и аффиксом принадлежности третьего лица ед. числа (всегда!)
 
Ayşe: ‘Okula gitmeliyim.’ dedi – «Я должна идти в школу.» - сказала Айше
Ayşe, okula gitmesi gerektiğini söyledi. - Айше сказала, что ей надо идти в школу. 

То есть формула в этом случае будет следующая:

ОСНОВА + (ma2) + ma2 + Аффикс принадлежности        gerektiğini /gerekeceğini      söylemek

                                                                                         
Hülya bana: ‘Seninle görüşmemeliyim’ dedi. «Я не должна с тобой видеться» - сказала мне Хюлья
Hülya, benimle görüşmemesi gerektiğini söyledi.Хюлья сказала, что она не должна со мной видеться.
 
Melisa: ‘Yarın evlenmeliyim’ dedi. «Завтра я должна выйти замуж» - сказала Мелиса
Melisa yarın evlenmesi gerekeceğini söyledi. – Мелиса сказала, что завтра она должна выйти замуж.
 
Переведите в косвенную речь следующие предложения:
 
Ben sana: ‘Kendinden utanmalısın!’ dedim.
Aygül bana: ‘Seninle konuşmam lazım.’ dedi.
Eşim bana: ‘İyi bir koca karısına yardım etmeli.’ dedi.
Yusuf annebabasına: ‘Beni anlamaya çalışmalısınız.’ dedi.
Öğretmen öğrencisine: ‘Yarın okula annebaban ile gelmelisin.’ dedi.
Aşkım bana: ‘Gelecek yaz mutlaka Türkiye’e dönmelisin.’ dedi.
Cemile bize: ‘Dikkatli olmanız gerek!’ dedi
Fatma bana ‘Yarın doktora gitmem gerek.’ dedi.
Yüksel annesine ‘Erkek arkadaşımla mutlaka konuşmalıyım.’ dedi.
Ayşe: ‘Yarın İstanbul’a gitmem gerek.’ dedi.
Öğretmen bize ‘Ev ödevinizi mutlaka yapmalısınız.’ dedi.
Fatih Ahmete ‘Bu kız ile şimdi evlenmem lazım.’ dedi.
Annemiz bize ‘Mağazaya gitmem gerek.’ dedi.
Baba bana: ‘Erken evlenmemelisin.’ dedi. 

Сделайте, пожалуйста, упражнение на перевод в косвенную речь долженствовательного предложения: 

 

Вопросительное предложение в долженствовательном наклонении в косвенную речь переводится по следующей формуле:

 

ОСНОВА + (ma2) + ma2 + Аффикс принадлежности   gerekip     gerekmediğini/ gerekeceğini         sormak
 
Вот несколько примеров, чтобы было нагляднее:
 
Ayşe bana: ‘Yarın erken kalkmalı mısın?’ diye sordu. – «Тебе надо завтра рано вставать?», спросила меня Айше.
Ayşe bana yarın erken kalkmam gerekip gerekmeyeceğimi sordu. Айше спросила, надо ли мне завтра рано вставать
 
Sekreter patronuna  ‘Bu faksı hemen göndermeli miyim?’ diye sordu. «Я должна отправить этот факс немедленно?» - спросила шефа секретарша
Sekreter patronuna bu faksı hemen göndermesi gerekip gerekmediğini sordu. Секретарша спросила шефа, должна ли она немедленно отправить этот факс.
 
Переведите в косвенную речь следующие предложения:
 
Ahmet bana: ‘Ben yarın gelmeli miyim?’ diye sordu.
Öğrenciler öğretmene: ‘Sınava hazırlanmalı mıyız?’ diye sordular.
Ali  patronuna: ‘İstanbul’a gitmem gerekiyor mu?’ diye sordu.
Ayşe bana: ‘Sizce kuaföre gitmem gerekiyor mu?’ diye sordu.
Çocuk annesine: ‘Okula her gün gitmeli miyim?’ diye sordu.
Ben şefe: ‘Yarınki toplantıya katılmam gerekiyor mu?’ diye sordum.
Ali arkadaşlarına: ‘Ben de sinemaya gitmek zorunda mıyım?’ diye sordu.
O bize: ‘Bu işi yapmaya mecbur musunuz?’ diye sordu.

 

Предложение с желательным наклонением в косвенной речи 

При переводе предложения, содержащего желательное наклонение,  из прямой речи в косвенную, используется вспомогательный глагол istemek в положительной или отрицательной форме (в зависимости от контекста) и с необходимым аффиксом принадлежности. Формула перевода в косвенную речь утвердительного или отрицательного предложения выглядит вот так:

ОСНОВА + mak                    + iste+(me)+diğ + Аффикс.принадл. + (n) В.П. söylemek

 
Несколько примеров:
 
Ayşe bize: ‘Hadi Türkçe konuşalım!’ dedi. «Давайте говорить по-турецки» - сказала нам Айше.
Ayşe bize Türkçe konuşmak istediğini söyledi. Айше сказала нам, что хочет поговорить по-турецки.
 
Fatma bana: ‘Sana yardım edeyim!’ dedi. «Давай я тебе помогу»- сказала мне Фатма.
Fatma bana yardım etmek istediğini söyledi. Фатма сказала, что хочет мне помочь.
 
Ali: ‘Bugün ev ödevimi yapmayayım.’ dedi. «Не буду-ка я делать сегодня домашнее задание» - сказал Али.
Ali bugün ev ödevini yapmak istemediğini söyledi Али сказал, что он не хочет делать сегодня домашнее задание.
 
Camile öğretmene ‘Hadi teneffüs yapalım.’ dedi. «Давайте сделаем перемену!» - сказала учителю Джамиля.
Camile öğretmene teneffüs yapmak istediğini söyledi –Джамиля сказала учителю, что хочет сделать перемену.
 
Переведите в косвенную речь следующие предложения:
 
Annem babama: ‘Sana kahve yapayım’ dedi
Çocuk annesine: ‘Kahvaltıda süt içmeyeyim!’ dedi
Ben kocama: ‘Haydi bu hafta sonu süpermarkete gidip alış veriş yapalım’ dedim
Ayşe kardeşine: ‘Yazın denize gidelim’ dedi
Cem arkadaşlarına: ‘Hadi hep beraber şarkı söyleyelim’ dedi
Anne çocuğa: ‘Sana şimdi dondurma alayım’ dedi
Selma babasına: ‘Bu geçe arkadaşım Zeynep’te kalayım’ dedi 

 

Давайте теперь сделаем упражнения на закрепление темы «косвенная речь». В предложениях, которые нужно перевести из прямой речи в косвенную, вам встретятся все случаи употребления косвенной речи, которые мы сегодня прошли. 

 

3.  АУДИРОВАНИЕ И РАБОТА С ТЕКСТОМ / DİNLEME-ANLAMA ve OKUMA-ANLAMA

Давайте теперь послушаем и посмотрим, как косвенная речь употребляется в разговоре. Две подруги обсуждают поход одной из них к врачу. Послушайте их диалог, обращая внимание на использование косвенной речи, ответьте на вопросы после текста, а затем, прочитав текст их диалога еще раз, переделайте все предложения с косвенной речью в предложения с речью прямой.
 
Незнакомые слова:
 
mücadele – борьба
hastalığa yakalanmak – заболеть
kalıtsal – наследственный
şeker hastalığı диабет 
kalıcı - перманентный, постоянный, стойкий
 
 

 

4.  АУДИРОВАНИЕ 2 / DINLEME-ANLAMA 2 

Давайте послушаем еще один диалог, в котором вам встретится много примеров косвенной речи. Диалог называется «Çöpçatan» – «Сваха». Узнаем с вами, как одна подружка пытается устроить личную жизнь другой :) Прослушайте их разговор и сделайте следующее упражнение:

Выберите правильный ответ:

Заполните пропуски:

  

5. Домашняя работа 

Упражнение 1
Упражнение 2
Упражнение 3
Упражнение 4
Упражнение 5
 

Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в  шестнадцатом уроке!