Урок 7/ 7. Ders 

 

В этом уроке мы узнаем, как в турецком языке обозначается продолжительность действия, а также поговорим о семейных отношениях, поработав с текстом и послушав диалоги.

 

1. Повторение и перевод

2. Продолжительность действия

3. Деепричастия, указывающие на продолжительность действия

4. Аудирование / Dinleme-anlama

5. Работа с тектом / Okuma-anlama

6. Аудирование 2/ Dinleme-anlama

7. Домашняя работа

 

 

 

1. Повторение и перевод

 

Переведите на турецкий язык:

 

Я дал себе слово, что никогда не буду курить. Ты все время помогаешь другим, удели хоть немного времени себе. Какие у вас жалобы? Я себя очень плохо чувствую. Это домашнее задание ты должен сделать сам. Старик выбрал для себя удобное кресло. Я парикмахер, поэтому сама подстригаю себе волосы. Пожалуйста, не бери мое полотенце, где твое собственное полотенце? Я свою работу закончил, могу помочь тебе. Вы сами хотели здесь остаться. Трудно выучить турецкий язык самому.  Тебе должно быть стыдно!

 

Ахмет рано утром встал, умылся, оделся и пошел на работу. Когда спектакль закончился, актеры поклонились зрителям. Семья Айше переехала в новый дом. Сегодня в вечером в школе дискотека, поэтому Лейла уже 2часа наряжается и причесывается перед зеркалом. Мы с друзьями совсем не подготовились в завтрашнему экзамену. Когда Дилек сдала экзамены, она очень гордилась собой.

 

 

2. продолжительность действия

 

В русском языке мы часто употребляем такие выражения: вот уже несколько лет, я не работаю, на протяжении двух лет мы женаты, с 1996 года я живу в Москве и тп. С помощью этих выражений мы указываем на длительность какого-то действия, которое продолжается по настоящий момент. В турецком языке для этого используют аффикс dı4r  и послелог beri, требующий исходного падежа. Между ними есть небольшое различие, давайте поговорим о каждом в отдельности:

 

Если вы хотите сказать, что на протяжении какого-то времени выполняется действие, используйте следующие формулы

 

существительное + dı4r

   или 

существительное + d2a2n beri

 

 

5 yıldır evliyim

5 yıldan beri evliyimЯ женат уже 5 лет

 

Aylardır sigara içmiyorum

Aylardan beri sigara içmiyorumЯ уже несколько месяцев не курю.

 

Если вы хотите сказать, что вы совершаете действие с какого-то определенного времени, то вы должны употреблять только d2a2n beri

 

существительное/числительное + d2a2n beri

 

1996’dan beri evliyimЯ женат с 1996 года

 

Pazartesiden beri sigara içmiyorumЯ с понедельника не курю

 

 

То есть d2a2n beri вы можете употреблять в обоих случаях, а dı4r только в первом.

 

Давайте теперь тренироваться!

 

 

Упражнения на закрепление

 

1) Заполните пропуски аффиксами dı4r и d2a2n beri и переведите предложения

 

 

 

2) Заполните пропуски и отметьте, в каких предложениях невозможно поставить аффикс  dı4r 

 

 

3) Отметьте верные предложения

 

 

4) В чем разница между следующими предложениями? Попробуйте объяснить по-турецки

 

 

 

3. деепричастия, указывающие на продолжительность действия

 

Если Вы заметили, до сих пор, говоря, что с каких-то пор осуществляется какое-то действие, мы прибавляли исходный падеж к существительному. Но ведь в русском языке мы часто говорим: с тех пор, как я окончил институт, с тех пор как ты ушел, с тех пор, как мы не виделись и т.п., то есть, указываем на то, что действие продолжается (продолжалось) с момента совершения другого действия. В турецком языке для выражения этого есть два деепричастия. Давайте посмотрим, как они образуются. Вот первое:

 

ОСНОВА + D2I4K + Аффикс принадлежности + (n)da2n beri

 

Знаю-знаю, глаза на лоб полезли. Давайте разберемся. Основа глагола – тут все понятно. Аффикс dık по закону гармонии гласных имеет восемь вариантов. Так как все аффиксы принадлежности, кроме 3-его лица множественного числа начинаются с гласной, k в аффиксе dık переходит в ğ почти всегда. Аффикс принадлежности будет показывать кем совершалось действие, с которого началось (и продолжается) действие основное. - da2n beri уже знакомый нам аффикс продолжительности действия, который будет писаться через прокладочную n после аффиксов принадлежности 3-его лица. Стало понятнее? Думаю, после примеров, вы разберетесь окончательно:

 

Eve geldiğimden beri televizyon seyrediyorum C тех пор как я пришел домой, я смотрю телевизор

 

Eve geldiğinden beri televizyon seyrediyorsun - C тех пор как ты пришел домой, ты смотришь телевизор

 

Eve geldiğinden beri televizyon seyrediyor - C тех пор как он пришел домой, он смотрит телевизор

 

Eve geldiğimizden beri televizyon seyrediyoruz - C тех пор как мы пришли домой, мы смотрим телевизор

 

Eve geldiğinizden beri televizyon seyrediyorsunuz - C тех пор как вы пришли домой, вы смотрите телевизор

 

Eve geldiklerinden beri televizyon seyrediyorsunuz - C тех пор как они пришли домой, они смотрят телевизор

 

 

Это первый вариант. Надеюсь, вы в нем разобрались. А вот второй вариант. Не менее запутанный на первый взгляд:

 

(ОСНОВА + D2I2 + Личный Аффикс II-ой степ.)  ОСНОВА+(ma2) + (y) a2lı2

 

Страшно? :) Расслабьтесь, вдохните глубоко, сейчас все станет понятно. Мы описываем действие, с которого началось или продолжается основное действие. Допустим, мы хотим сказать то же самое предложение: C тех пор как я пришел домой, я смотрю телевизор. Основа глагола gelmek ставится в прошедшее время с нужным аффиксом: geldim (я пришел) а сразу за этим эту же основу с аффиксом eli: geleli

Получилось: Eve geldim geleli televizyon seyrediyorum. Первый глагол в турецком языке чаще всего опускается (поэтому он стоит в формуле в скобках). Аффикс alı/eli меняется по закону гармонии гласных. Давайте еще несколько примеров разберем:

 

Ankaraya taşındım taşınalı İstanbul’a gidemedimC тех пор как я переехал в Анкару, у меня не было возможности съездить в Стамбул.

 

Evleneli 20 yıl oldu ama hala karımı deli gibi seviyorumПрошло 20 лет с тех пор, как я женился, но я все еще безумно люблю свою жену.

 

Если действия совершается разными лицами (а глагол вы употребляете один, без прошедшего времени, в котором как раз и указывается лицо) это надо показывать местоимениями или другими словами:

 

O evleneli onu hiç görmedim – C тех пор как он женился, я его не видел.

Ali evleneli onu hiç görmedim - C тех пор как Али женился, я его не видел

 

У этого деепричастия (в отличие от dığından beri) есть и отрицательная форма, которая встречается реже, но все-таки употребляется. Видите на схеме отрицательная частица ma/me в скобочках? На русский язык такая форма переводится как: С тех пор, как не…

 

Сanı görmeyeli on yıl oldu – С тех пор, как я не видел Джана, прошло 10 лет

Biz konuşmayalı bir hafta oldu – С тех пор, как мы не разговариваем, прошла неделя.

 

Ну, все, надеюсь, с правилом разобрались. Давайте теперь тренироваться!

 

 

Упражнения на закрепление

 

1) Заполните пропуски подходящими аффиксами d2ı4ğı4ndan beri, alı2,mayalı2

acısını çıkarmak – компенсировать.

 

 

2) Выберите правильный ответ из предложенных вариантов:

halıcılık плетение ковров 

 

 

3) Это упражнение общезакрепляющее. При помощи суффиксов dir/ -dan beri /-dı –alı/ -dığından beri  и –alı из предоставленных предложений составьте как минимум два новых.

 

Пример:

 

Дано:

a) 1978’de bir bankada çalışmaya başladım.

b) Hala aynı bankada çalışıyorum

 

Получилось:

1) 1978’den beri bir bankada çalışıyorum

2) 29 yıldır bir bankada çalışıyorum

 

теперь сами:

 

 

 

4. АУДИРОВАНИЕ / DİNLEME - ANLAMA

 

Давайте послушаем, как все эти деепричастия употребляются в речи. Познакомьтесь с молодой замужней парой Седатом и Серпиль. Они женаты не так давно, но судя по их телефонному разговору в семейной  жизни не все так гладко. Послушайте, о чем они говорят, отметьте употребление деепричастий продолжительности действия и ответьте на вопросы. Можете воспользоваться подсказкой.

 

 

Незнакомые слова:

 

iptal etmekотменить, аннулировать

sabrım taşıyorмое терпение на исходе

karşı anlayışвзаимопонимание

fatura yatırmakоплачивать счета

yakınmak - сетовать, жаловаться

sabrımın bir sınırı varмоему терпению есть граница

dırdırınзудение, жужжание

 

 

Ответьте, пожалуйста, на вопросы 

 

Отметьте, верны или не верны, следующие утверждения 

 

 

5. РАБОТА С ТЕКСТОМ / OKUMA ANLAMA

 

Неприятно слышать, когда муж и жена ссорятся. Может быть, между ними уже нет былых чувств и развод – единственное решение? Давайте узнаем, о чем наши герои Серпиль и Седат думают после ссоры по телефону. Отмечайте употребление деепричастий продолжительности действия, а в конце текста ответьте на вопросы.

 

Незнакомые слова:

 

boşanma davasıбракоразводный процесс

boşanmak – разводиться

delirtmek – сводить с ума

haksızlık etmek – поступать несправедливо

 

 

 

 

 

Ответьте, пожалуйста, на вопросы:

 

Отметьте, верны или не верны следующие утверждения:

 

 

Чем закончится эта ссора? Пофантазируйте, придумайте диалог, который должен произойти между Серпиль и Седатом, когда тот все-таки придет домой.

 

 

6. АУДИРОВАНИЕ 2 / OKUMA – ANLAMA 2

 

Все счастливые семьи счастливы одинаково. А вот все несчастные…  От одного юноши ушла девушка, которую он очень любит и теперь пишет ей письмо, умоляя вернуться. Послушайте, что он пишет, и выполните следующие задания:

 

Заполните пропуски, согласно услышанному в тексте:

 

 

Какие из предложенных прилагательных описывают автора письма:

 

 

Как Вы думаете, вернется ли его девушка? В любом случае, я знаю, что она написала ему ответ :) Какой? Придумайте и напишите его сами. Вернется или нет? Решать вам :)

 

 

 

7. Домашняя работа

 

Упражнение 1

Упражнение 2

Упражнение 3

 

 

Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в  восьмом  уроке!