Урок 9/ 9. Ders

В этом уроке мы повторим полученные в прошлом уроке знания, выучим обстоятельства места, поработаем с текстами и послушаем диалог, который поможет нам научиться спрашивать и объяснять дорогу.

  1. Повторение и перевод
  2. Обстоятельства места

  3. Okuma-anlama. Работа с текстом
  4. Аудирование
  5. Домашняя работа

 

 

 

1.ПОВТОРЕНИЕ И ПЕРЕВОД

 

Переведите на русский язык:

 

Almanyanın nüfusu 81 milyon. Çocuğun paltosu kısa. Benim amcamın kızın adı Leyla.

Ali’nin babası göz doktoru. Ayşe’nin evinde misafir odasında kalıyorum. Bizim evimizin duvarları beyaz.

 

Переведите на турецкий язык:

 

Платье Айше, детские ботинки,  козье молоко,  женская сумка,  яблоневый сад, японская кухня (еда).

 

Я хочу купить маме золотые наручные часы. В клубе «Арлекино» сегодня будет вечеринка. Директор музея не работает по выходным. Сколько стоит этот женский пиджак? Сын Айше водитель грузовика (kamyon – грузовик). Завтра жена моего брата приезжает из Анкары. 

 

 

 

 

2. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА МЕСТА

 

В турецком языке есть ряд слов, которые  показывают, где находится предмет по отношению к другому предмету.  Эти слова имеют самостоятельное значение, но, употребив их в словосочетании по определенному типу изафета, вы превратите их в предлоги или в наречия (обстоятельства) места и сможете сказать: рядом с тобой, позади стола, под деревом, над домом и тп. Сейчас все разберем. Во-первых, вот эти слова (красным я выделила их значение в изафете):

 

arka  - спина, сзади, позади чего-либо

ön – перёд, перед чем-либо

üst – поверхность, на поверхности чего-либо, на чем-либо

alt – низ, под чем-либо

– внутренность, внутренний, внутри чего либо

dış – внешний, снаружи чего-либо

yan – бок, сбоку, рядом с чем-либо

sol – левый, лево, слева от чего-либо

sağ – право, правый, справа от чего-либо

karşı –противоположный, напротив чего-либо

ara – промежуток,  между чем-либо

orta – середина, средний, в середине чего-либо

 

Значит, если нам нужно сказать «рядом с тобой», то по-турецки это будет дословно: «с твоего боку», к слову yan просто надо прибавить нужный аффикс принадлежности и местный падеж: senin yanında.  Если нужно сказать, допустим, «слева от меня», то к слову sol надо прибавить притяжательный аффикс 1 лица ед. числа и местный падеж: benim solumda.

 

Вот смотрите, возьмем слово karşı – напротив и просклоняем его

 

Benim karşımda - напротив меня

Senin karşında – напротив тебя

Onun karşında (помните, после притяжательного аффикса 3 лица ед. числа аффиксы пространственных падежей пишутся через n)

Bizim karşımızda – напротив нас

Sizin karşınızda – напротив вас

Onların karşısında или karşılarında – напротив их.

 

 

Соответственно, если мы должны описать местонахождение чего-то по отношению к какому-нибудь предмету, то мы просто используем определенный изафет (помните, его еще называют двухаффиксным)

 

masanın altında – под столом

evimin arkanda – за моим домом

odalarımızın aranda – между нашими комнатами

 

Ну, для большей наглядности и лучшего запоминания этих слов вот вам картиночка :)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сделайте упражнение: На картинке изображена семья маленькой Айше. Заполните пропуски, глядя на картинку.

 

 

 

 

Кроме слов, о которых я вам рассказала, в качестве обстоятельств могут также выступать, например, стороны света:

 

kuzey - север

güney - юг

doğu - восток

batı запад

 

ну и соответственно (тут все логично):

 

kuzeybatıсеверо-запад

kuzeydoğu – северо-восток

güneybatı – юго-запад

güneydoğu – юго-восток

 

Принцип все тот же: определенный изафет. Ankaranın batısındaна западе Анкары. Avrupa’nın kuzeydoğundaна северо-востоке Москвы и тп.

 

 

 

 

3. РАБОТА С ТЕКСТОМ/ OKUMA-ANLAMA

 

Сегодня мы с вами будем много читать. Предлагаю вашему вниманию два текста. Первый текст о семье Хусейна Атабаша, в котором он подробно рассказывает о каждом члене своей семьи. А второй – о прекрасном турецком городе Трабзон, что на Черном море. Ваша задача, конечно же, прочитать, понять и ответить на вопросы после текста

 

Ailem - моя семья

 

Незнакомые слова:

 

şair - поэт

kumralшатен  

durmak - стоять

bulaşık yıkamak мыть посуду

çamaşır yıkamak - стирать

ütü yapmak - гладить

vakit=zaman

kızartmak - жарить

zayıf - худой

temizlik yapmak – делать уборку

çiftlik – земельный надел в Турции

tarla - поле

beslemek выращивать

 

Прочитали, перевели? А теперь, ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы:

 

 

 

Benim şehrim bir harika! - мой город замечательный!

 

Незнакомые слова:

gelin – приезжайте!

Karadeniz – Черное море

bölge - район

iklim - климат

ılıman – мягкий, умеренный

merkez- центр

belediye –муниципалитет

bina - здание

yakın - близко

tarihi eser – исторические следы, места

uygarlık - цивилизация

halk - народ

sahil - берег

ateş yakmak – разводить костер

çevresinde - вокруг

acele etmek - торопиться

 

 

Ну как, захотелось поехать в Трабзон?  Теперь, если вы туда попадете, уже точно будете знать, где находится монастырь и муниципалитет :) Чтобы проверить, все ли вы поняли, ответьте на вопросы:

 

 

 

4. АУДИРОВАНИЕ

 

Сегодня мы с вами послушаем, нет, даже подслушаем телефонный разговор девушки по имени Zeynep и юноши по имени Korhan.

 

Зейнеп живет в Анталии. Корхан - в Анкаре. Он приехал к подруге в гости и по дороге потерялся. Он звонит ей по телефону и спрашивает дорогу. Послушайте диалог, внимательно изучите карту и найдите, где живет Зейнеп. Напишите, как по-другому можно дойти до ее дома.

 

 

Но прежде чем начать слушать диалог, забегая вперед, расскажу вам о повелительном наклонении для единственного числа второго лица. Когда мы хотим сказать: «иди  туда-то, делай то-то, не делай того-то», в турецком языке мы берем любой  глагол и отбрасываем от него аффикс неопределенной формы mak/mek

 

yapmak yap yapma  делай/ не делай

almak al alma  бери / не бери

vermek – ver – verme  дай / не давай

 

В разговоре встретится много таких глаголов.

 

И еще некоторые слова, которые помогут вам лучше понять, что говорят Зейнеп и Корхан (хотя я и записала полный текст их беседы, обещайте, что подглядывать будете только после того как попробуете сами во всем разобраться!):

 

beklemekждать

harita – карта, план

telaşlanmak – волноваться, беспокоиться

giriş kapısı – входная дверь

müdürlük министерство

ilerlemekпройти вперед

dümdüz прямо

kavşak - перекресток

‘a doğruпо направлению  чему-либо ( bana doğru – ко мне)

çıkmakвыходить

dönmek поворачивать

bitmekзаканчиваться

tekrar – снова

aramak – звонить

belki – может быть, наверное

 

  

 

 

5. ДОМАШНЯЯ РАБОТА

 

А вот в этот раз домашнее задание будет побольше и поинтересней.

Упражнение 1

Упражнение 2

Упражнение 3

Упражнение 4

Напишите короткий рассказ о своем городе.

 

Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в десятом уроке!